nene

neneさん

2024/08/28 00:00

私の好きなタイプは男らしくて、懐の深いひとです を英語で教えて!

友人に「私の好きなタイプは男らしくて、懐の深い人です」と言いたいです。

0 244
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・My type is a manly, big-hearted guy.
・I'm into masculine guys who are generous and accepting.

「私のタイプは、男らしくて心が広い人なんだ」という意味です。

見た目がたくましかったり、頼りがいがあったりする「男らしさ」と、優しくて思いやりのある「心の広さ」の両方を兼ね備えた男性が好み、というニュアンスです。

友達との恋バナで「どんな人が好きなの?」と聞かれた時などに気軽に使える表現ですよ!

My type is a manly, big-hearted guy.
私の好きなタイプは、男らしくて懐の深い人なの。

ちなみにこのフレーズは、好きな男性のタイプをカジュアルに話す時にぴったり。「男らしくて、気前が良くて、何でも受け入れてくれる包容力のある人がタイプなんだよね」という感じです。恋バナで「どんな人が好きなの?」と聞かれた時などに使えますよ。

I'm into masculine guys who are generous and accepting.
私の好きなタイプは、男らしくて寛大で、受け入れてくれる人なんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 20:51

回答

・My ideal type is someone who is manly and has a deep sense of understanding.

「懐が深い」は理解の度合いが深いのニュアンスで「deep sense of understanding」と表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[My ideal type]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[someone])で構成して、補語を先行詞にして関係代名詞(who)で修飾節(is manly and has a deep sense of understanding)を導きます。
たとえば My ideal type is someone who is manly and has a deep sense of understanding. とすれば「私の好きなタイプは男らしくて、懐の深い人です」の意味になります。

役に立った
PV244
シェア
ポスト