yukaさん
2024/08/28 00:00
ごまかす を英語で教えて!
レポートの内容が曖昧なので、「ごまかさずに詳しく書いてください」と言いたいです。
回答
・To cover something up.
・To pull the wool over someone's eyes.
「cover up」は、単に物を覆うのではなく、悪いことや失敗、不都合な真実を意図的に「隠蔽する」「もみ消す」というネガティブなニュアンスで使います。
例えば、会社が製品の欠陥を隠したり、政治家がスキャンダルをもみ消したり、子供がイタズラを隠そうとするような状況にピッタリです。何かをごまかして、バレないようにするイメージですね。
Don't try to cover things up; please write the report with more specific details.
ごまかさずに、もっと具体的な詳細をレポートに書いてください。
ちなみに、「pull the wool over someone's eyes」は、誰かをうまくだまして、真実を見えなくさせる時に使う表現だよ。「一杯食わす」や「煙に巻く」みたいな感じ。例えば、セールスマンが商品の欠陥を隠して売ろうとする時なんかにピッタリのフレーズなんだ。
Don't try to pull the wool over my eyes; I need you to be more specific in this report.
ごまかそうとしないでください。このレポートではもっと具体的に書いてもらう必要があります。
回答
・deceive
・cheat
deceive
ごまかす
deceive は「だます」「欺く」などの意味を表す動詞ですが、「ごまかす」という意味でも使えます。
The contents of your report are vague. Please write in detail more without deceiving.
(レポートの内容が曖昧ですね。ごまかさずに詳しく書いてください。)
cheat
ごまかす
cheat も「だます」「ごまかす」などの意味を表す動詞ですが、「浮気する」「カンニングする」などの意味も表せます。
He always cheats about that matter.
(彼はその件について、いつもごまかすんだ。)
Japan