Haruka Konnnoさん
2024/08/28 00:00
お褒めにあずかり光栄です を英語で教えて!
称賛された時に「お褒めにあずかり光栄です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm honored by your praise.
・I'm flattered.
「I'm honored by your praise.」は、「お褒めいただき光栄です」という意味です。単に「嬉しい」と言うよりも、相手への敬意がこもった丁寧な表現です。
目上の人や尊敬する人から仕事ぶりや作品を褒められた時に使うと、謙虚さと深い感謝の気持ちが伝わります。少しフォーマルですが、心からの感謝を伝えたい場面にぴったりです。
Thank you, I'm honored by your praise.
ありがとうございます、お褒めにあずかり光栄です。
ちなみに、"I'm flattered." は、誰かに褒められたり好意を示されたりした時に使う定番フレーズです。単に「嬉しい」というより「(お世辞でも)光栄です」「恐縮です」「照れますね」といった、少し謙遜や照れくささを含んだニュアンスがあります。能力や容姿を褒められた時などに、笑顔でサラッと言うとお洒落ですよ。
Wow, thank you so much. I'm flattered.
わあ、どうもありがとう。お褒めにあずかり光栄です。
回答
・I'm honored by your compliment.
・I'm flattered.
1. I'm honored by your compliment.
お褒めにあずかり光栄です
例文
I'm honored by your compliment. Thank you so much.
お褒めにあずかり光栄です。本当にありがとうございます。
honored:光栄に思う(形容詞)
compliment:褒め言葉(名詞)
2. I'm flattered.
お褒めにあずかり光栄です。
例文
I'm flattered, thank you!
お褒めにあずかり光栄です、ありがとうございます!
flattered:うれしく思う(形容詞)
"I'm honored by your compliment" は、フォーマルで礼儀正しく、特にビジネスやかしこまった場面でよく使われます。"I'm flattered" は、少し控えめでカジュアルな表現で、友人や同僚との会話に適しています。どちらも、称賛に対して感謝の気持ちを表現できます。
Japan