
mnabuさん
2024/08/28 00:00
一か八か を英語で教えて!
思いきって挑戦してみる時に「一か八か」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・all or nothing
・go for broke
1. all or nothing
すべてを賭ける、一か八か
all: すべて(代名詞)
or: または(接続詞)
nothing: 何もないこと(代名詞)
「全てか無か」、つまり「成功するか失敗するかのどちらかしかない」という意味で、大きなリスクを冒して挑戦することを表します。日本語の「一か八か」に非常に近い表現です。
例文
It's all or nothing, so I'm going to give it my best shot.
一か八かだから、全力を尽くすつもりだ。
give it my best shot : ベストを尽くす、全力を尽くす(慣用句)
2. go for broke
すべてを賭ける、一か八かやってみる
go for: ~を目指す、~をねらう(動詞句)
broke: 一文無しの、破産した(形容詞)
直訳すると「破産を目指す」となりますが、これは慣用句で「すべてを賭ける」「一か八かやってみる」という意味になります。特に、他に選択肢がない状況や、大きなリスクを冒してでも成功を目指す場面で使われます。
例文
We have nothing to lose. Let's go for broke.
失うものは何もない。一か八かやってみよう。
参考にしてみて下さい。
回答
・All or nothing
「一か八か」は上記の様に表現します。
成功するか、失敗するかのどちらかという意味で、 all =すべて か nothing = 無しか、であることを強調する際に使われる表現です。
例文
I'm going to go for it. It's all or nothing.
彼女を(デートに)誘ってみるよ。一か八かだ。
I'm going to put all my effort into this project. It's an all-or-nothing situation.
このプロジェクトには全力を尽くすつもりだ。一か八かの状況だ。
put all my effort : 全力を尽くす
回答
・take a chance
・go for broke
1. take a chance
一か八か
take:取る
chance:チャンス、可能性
リスクを取って挑戦するという意味で、「一か八か」のように予測できない結果を求めるときに使います。結果がどうなるか分からないけれど、思い切って行動することを表現します。
例文
I’ll take a chance and apply for the job, even though I’m not sure I’ll get it.
一か八か、もしダメでもその仕事に応募してみるよ。
2. go for broke
一か八か
go for:目指す、挑戦する
broke:破産した、ダメになった(ここでは「すべてをかける」の意味)
すべてを賭けて挑戦する、または全力を尽くして挑むことを意味します。まさに「一か八か」という意味合いで、成功するか失敗するかは分からないけれど、全力で行動するというニュアンスです。
例文
I’m going for broke with this new business idea. I’ll either succeed or fail!
この新しいビジネスアイデアで一か八か挑戦するよ。成功するか失敗するかだ!
参考にしてみてください!