nonnon

nonnonさん

2024/04/16 10:00

一か八かで捨ててみる を英語で教えて!

見覚えのない部品が出てきたので、「一か八かで捨ててみる」と言いたいです。

0 207
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I'll just get rid of it and see what happens.
・Let's just toss it and hope for the best.

「ええい、もう捨てちゃえ!どうなるか見てみよう」という、ちょっと投げやりで大胆な決断を表すフレーズです。

何かを捨てるか迷った時や、問題の原因かもしれないモノを取り除いて様子を見たい時などに使えます。「結果はどうなってもいいや」という、少しギャンブル的なニュアンスが含まれるのが面白いポイントです。

I'll just get rid of it and see what happens.
とりあえず捨ててみて、どうなるか様子を見よう。

ちなみに、"Let's just toss it and hope for the best." は「えいやでやっちゃって、あとは運を天に任せよう!」という感じです。計画が完璧じゃなくても、もう考え込まずに思い切って行動に移したい時や、どうなるか分からないけどやるしかない!という状況で使えますよ。

I'm not sure what this part is for. Let's just toss it and hope for the best.
この部品が何なのかよく分からないな。一か八かで捨てちゃって、問題ないことを祈ろう。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 03:26

回答

・I take a risk to throw away it.
・I take a chance to throw away it.

1. I take a risk to throw away it.
一か八かで捨ててみる。

「一か八か~してみる」とは「危険(リスク)を冒して~する」とも言えます。
これを意味するイディオムの take a risk to do を用いて、1の例文のように表現します。
また「~を捨てる」を意味する表現は throw away ~ となります。
前置詞の away がセットになる点が注意が必要です。
単に throw だけだと「投げる、放り投げる」の意味にとどまります。

2. I take a chance to throw away it.
一か八かで捨ててみる。

1の例文と違い、risk の代わりに chance を用いても同様の意味になります。
take a chance to do で「一か八か~してみる」を意味します。

役に立った
PV207
シェア
ポスト