keiko Oさん
2024/08/28 00:00
お察しします を英語で教えて!
相手の困難な状況に使う「お察しします」は英語でなんというのですか?
回答
・I can only imagine what you're going through.
・That must be so difficult.
「大変だね」「辛いよね」と相手の辛い状況に寄り添う、とても丁寧で思いやりのある表現です。「あなたの気持ちを完全に理解はできないけど、どれほど大変か想像しています」というニュアンスで、相手を深く気遣う気持ちが伝わります。
I can only imagine what you're going through with all the hospital visits.
あなたが何度も病院に通っている状況、お察しします。
ちなみに、"That must be so difficult." は、相手が置かれている大変な状況に対して「それはさぞかし大変でしょう」「心中お察しします」と、強く共感や同情を示すときに使う定番フレーズです。仕事の苦労話や個人的な悩みを聞いたときに、相手を思いやる気持ちを伝えるのにぴったりですよ。
That must be so difficult.
それはさぞ大変でしょう。
回答
・My thoughts are with you.
・I know how you feel.
1. My thoughts are with you.
「お察しします」
相手が悲しい状況の時や苦しい気持ちを抱えている時、少しでも同情の気持ちを表現したい時に使えるのが「My thoughts are with you.」という表現です。
直訳すると「私の気持ちはあなたと共にあります」ですが、それくらいあなたの気持ちを理解しようとしていますという姿勢が伝わる表現です。
Thoughts には「気持ち」という意味が、「be with you」で「あなたと共にいる」という意味があります。
2. I know how you feel.
「お察しします」
そのほかにも、「あなたの気持ちがわかるよ。」という意味の「I know how I feel.」という表現も使えます。しかし、この表現を使う場合は、自分も以前相手と同じ境遇にいたり、同じ思いを感じたことのある場合が多いです。
Japan