FUKUさん
2024/08/28 00:00
おっとり を英語で教えて!
新しい同僚の性格を説明したいので、「彼女はとてもおっとりした性格だよ」と言いたいです。
回答
・He has a very easygoing personality.
・He's very laid-back.
「彼って、すごくおおらかだよね」という感じです。細かいことを気にせず、いつもリラックスしていて、誰とでも気楽に付き合える人のこと。
例えば、約束に少し遅れても「大丈夫だよ〜」と笑って許してくれたり、計画が急に変わっても柔軟に対応してくれたりする、そんな穏やかで付き合いやすい人柄を表すのにピッタリな褒め言葉です。
She has a very easygoing personality.
彼女はとてもおっとりした性格だよ。
ちなみに、"He's very laid-back." は「彼ってすごくのんびりしてるよね」とか「おおらかな人だよね」といったニュアンスで使えます。細かいことを気にせず、いつもリラックスしているような、いい意味でマイペースな人を褒めるときにピッタリな表現ですよ。
She's very laid-back.
彼女はとてもおっとりした性格だよ。
回答
・laid-back
・easygoing
1. I'm pretty laid back.
私はのんびりした性格です。
laid back=おおらかでのんびりした
2. He's always easygoing and seldom gets angry.
彼はおっとりしていて滅多に怒らない。
easygoing=おっとり、のんびり、気楽な
seldom=滅多に~しない、rarelyも同じ意味で使われます。
他にも性格(personality)を表現する言葉を覚えておくと便利です。
Nervous, Sensitive=神経質
Friendly=友好的な
Outgoing=社交的な
Moody=気分屋の
Stubborn=頑固な
Serious=真面目な
Japan