chieka

chiekaさん

2023/07/24 10:00

おっとり を英語で教えて!

人の性格やしぐさがゆったりしている時に「おっとりしている」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 208
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・Easy-going
・Calm and collected
・Gentle and serene

He has an easy-going personality.
彼はおっとりした性格をしています。

「Easy-going」は「のんびりとした」「気楽な」「おおらかな」といったニュアンスを持つ英語表現です。性格や態度を表す際によく使います。例えば、何事にも動じない、ストレスを感じにくい、あまり細かいことにこだわらない、周囲に合わせやすい、といった人を指す際に「彼はとてもeasy-goingだ」と表現します。また、雰囲気や状況がリラックスできる、気楽な雰囲気であることを表すのにも使えます。

She is always so calm and collected, it's really soothing to be around her.
彼女はいつも落ち着いていて冷静で、彼女の周りにいると本当に安心します。

She has a gentle and serene personality.
彼女はおっとりとした穏やかな性格を持っています。

「Calm and collected」は、特にプレッシャーのある状況や混乱している周囲で、自己を落ち着かせ、理性的に行動する人を指す表現です。例えば、緊急事態や重要な試験などで使います。

一方、「Gentle and serene」は、一般的に人や場所が穏やかで静かで、安らぎを感じさせる特性を表す表現です。この表現は、穏やかな人格を持つ人や、静寂で平和な場所を描写するのに適しています。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/22 21:54

回答

・easy-going
・laid back

She's very easy going.
彼女はとてもおっとりしている。

She's always laid-back.
彼女はいつもおっとりしている。

easy going/laid back=落ち着いた、のんびりした、おっとりした 
おっとりしている人=穏やかで落ち着いてる人
ポジティブな意味としてイメージされやすい言葉なので、上記の英語を活用します。

(例文)
My friend is always laid back and doesn't get panicked.
友人はいつも落ち着いていて、パニックにならない。

My friend is so kind and is easy-going so he's loved by many friends.
友人はとても優しく、おっとりしているので、たくさんの友達から愛されている。

'laid -back' は、大きく構えている、焦らない という意味合いもあるので、
(例文)
She's so laid-back regarding her piano competition.
彼女はピアノのコンクールについてのんびり構えている。

と、ポジティブにもネガティブにも捉えられる形でも使われます。

役に立った
PV208
シェア
ポスト