BABA

BABAさん

2024/08/28 00:00

おごそか を英語で教えて!

友人に重要な式典について説明したいので、「とてもおごそかな雰囲気だよ」と言いたいです。

0 188
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・solemn and dignified
・Awe-inspiring

`solemn`は「厳粛な、真面目な」という意味で、お葬式や厳かな式典など、ふざけたり笑ったりできない真剣な雰囲気を指します。

`dignified`は「威厳のある、堂々とした」という意味で、人や態度が落ち着いていて気品がある様子を表します。女王の立ち振る舞いや、尊敬される人の落ち着いた態度などに使えます。

The atmosphere is very solemn and dignified.
その雰囲気はとてもおごそかで威厳があるよ。

ちなみに、「Awe-inspiring」は単なる「すごい」じゃなくて、自然の絶景や偉大なアート、人の偉業などに対して、思わず言葉を失うほど感動したり、神々しさや畏敬の念すら感じたりするような、スケールの大きな「すごい!」を表す時にぴったりの言葉だよ。

The atmosphere at the ceremony is truly awe-inspiring.
その式典の雰囲気は、本当に荘厳だよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/20 10:11

回答

・solemn
・dignified

1 The ceremony has a very solemn atmosphere.
式典は非常に厳粛な(=おごそかな)雰囲気です。

構文は、第三文型(主語[ceremony]+動詞[has]+目的語[solemn atmosphere])で構成します。

2 The event exudes a very dignified ambiance.
行事は非常に威厳のある(=おごそかな)雰囲気を醸し出しています。

構文は、第三文型(主語[event]+動詞[exudesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要]+目的語[solemn atmosphere])で構成します。

単に「とてもおごそかな雰囲気だよ」というなら上述の構文の主語を代名詞「it」に置き換えても良いです。

役に立った
PV188
シェア
ポスト