yukoさん
2024/08/28 00:00
押し付けがましい を英語で教えて!
同僚が自分の意見を強く主張するので、「押し付けがましいんだよ」と言いたいです。
回答
・He's a bit pushy.
・He's a little too forward.
「彼はちょっと強引だよね」くらいの感じです。自分の意見を押し通そうとしたり、しつこく何かを勧めてきたりする人に対して使えます。
例えば、断っているのに何度も誘ってくる友人や、グイグイ商品を売ろうとする店員さんなど、「少しうっとうしいな…」と感じた時に使える便利な一言です。
He's a bit pushy with his ideas, isn't he?
彼は自分の考えをちょっと押し付けてくるよね。
ちなみに、"He's a little too forward." は「彼、ちょっとグイグイ来すぎだよね」という感じです。初対面なのに馴れ馴れしかったり、距離感が近すぎたりする人に対して、少し引き気味な気持ちを表すときに使えます。恋愛だけでなく、ぐいぐいセールスしてくる店員さんなどにも使えますよ。
He's a little too forward with his opinions, isn't he?
彼は自分の意見をちょっと押し付けすぎるところがあるよね。
回答
・Pushy
Pushy
押し付けがましい
Pushの形容詞です。
例文
He is known as a pushy boss.
彼は押し付けがましい上司として知られている。
You shouldn’t be too pushy if you wanna get along with people.
まわりとうまくやっていきたいのなら、あんまり押し付けがましくしない方がいいよ。
他の表現では
To press A against B
「AをBに押し付ける」
も使えるフレーズです。
参考になれば嬉しいです!
Japan