miruさん
2024/08/28 00:00
何となく を英語で教えて!
カフェで、友人に「何となく今日は家に帰りたくないなあ」と言いたいです。
回答
・For no particular reason.
・I just have a feeling.
「特に理由はないんだけど」「なんとなく」といったニュアンスです。自分の行動や発言について「なんで?」と聞かれた時、「別に深い意味はないよ〜」と軽く返したい時にピッタリ。理由を説明するのが面倒な時や、本当にただの気まぐれな時にも使えます。
For no particular reason, I just don't feel like going home today.
何となく、今日は家に帰りたくない気分なんだ。
ちなみに、「I just have a feeling.」は「なんとなくそんな気がする」という意味で、特別な根拠はないけど直感的にそう感じる時に使えます。例えば、理由を尋ねられた際に「いや、ただの勘なんだけどね」と返したり、未来の出来事について「うまくいく予感がする」と伝えたりする場面で便利ですよ。
I just have a feeling I don't want to go home today.
何となく今日は家に帰りたくないなあ。
回答
・I don't know, but....
・I just don't feel like it.
・Not in the mood
1. I don't know, but....
「何となく」は文の始めに I don’t know, but...と言って表現する事が多いです。日本語でいうと「わからないけど、でも」と少し濁して会話を始めるという感じです。
I don’t know, but I just don’t want to go home today.
今日は何となく家に帰りたくないんだよね
2. I just don’t feel like it.
そういう気分ではないです。
just をつけることで「何となく」を表現しているフレーズです。
I don’t want to go to the party tonight. I just don’t feel like it.
今夜のパーティーには行きたくないな。何となくそういう気分じゃないんだよね。
3. Not in the mood.
気が乗らない
Not in the mood は I just don’t feel like it とほとんど同じ意味で、はっきりとした理由はないけれども「その気分ではない」と伝えたい時に使うフレーズです。
I don’t feel like going out today. I’m not in the mood.
今日は気分が乗らないから遊びに行きたくない。
Japan