Ueda Jun

Ueda Junさん

2022/10/04 10:00

黙々と を英語で教えて!

こつこつと地道に励む時に「黙々と」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 634
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 00:00

回答

・In silence
・In utter silence
・Steadily and quietly

They continued their work in silence, making steady progress each day.
彼らは黙々と作業を続け、毎日着実に進歩していました。

「In silence」という表現は、「黙って」「静寂な中で」といった意味を持ちます。人が何も話さない、音が全くない状況を表す他、比喩的に心の中の静寂や平穏を表現する時にも使います。例えば、誰かの死を悼む場合や、深く考え込む時、誰かと別れた後の静寂など、静かな空間や瞬間の雰囲気を伝えたい時に用いられます。また、反戦や平和を強く求めるデモなどで「黙って歩く」というアクションがされる場合も「walk in silence」などと表現されます。

He worked on his project in utter silence for hours.
彼は何時間もひたすら黙々とプロジェクトに取り組みました。

I've been working steadily and quietly on my project for weeks.
「私は数週間にわたり、黙々と地道にプロジェクトに取り組んでいます。」

「In utter silence」は「全くの静寡」を意味し、音や話し声がまったく存在しない状況を指します。例えば、図書館や深夜の静寂など。一方、「Steadily and quietly」は「着実にかつ静かに」を意味し、穏やかかつジワジワと進行する状況を表します。例えば、密かに計画を進行させる、自己改善に励むなど。両者は音の有無ではなく、その状況や行動の静かさの度合いに違いがあります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 04:33

回答

・silently
・in silence
・without saying anything

例題①
When we drive away hard and honestly, we say, "silently"
コツコツと地道に励む時に「黙々と」と言います。
"drive away"は、「励む」の口語バージョンです。

例題②
I plowed the field without saying anything.
私は、「黙々と」畑を耕した

例題③
She bowed her head over her plate and ate in silence.
彼女は、皿の上にうつむいて「黙々と」食べた。

役に立った
PV634
シェア
ポスト