RARAさん
2024/08/28 00:00
体を包み込んでくれる を英語で教えて!
抱き心地のいい抱き枕をお勧めしたいので「体を包み込んでくれるよ」と言いたいです。
回答
・It's so cozy and enveloping.
・It feels like a warm hug.
「It's so cozy and enveloping.」は、「すっごく居心地が良くて、包み込まれるみたい」という意味です。
暖炉の前やフカフカのソファ、お気に入りの毛布にくるまった時など、物理的な暖かさと安心感に満たされて、まるで優しくハグされているような感覚を表します。安心できる空間やモノに対して使う、心も体もほっこりする表現です。
You should get this body pillow. It's so cozy and enveloping.
この抱き枕、買うべきだよ。すごく心地よくて体を包み込んでくれるから。
ちなみに、「It feels like a warm hug.」は、物理的な温かさだけでなく、安心感や心地よさ、人の優しさに触れた時の「ほっこりする」気持ちを表すのにぴったりな表現です。例えば、心温まる映画を観た後や、美味しいスープを飲んだ時、親切にされた時などに使えますよ。
This body pillow is amazing; it feels like a warm hug.
この抱き枕は最高だよ。体を優しく包み込んでくれる感じ。
回答
・wrap around your body
・hug your body
「体を包み込んでくれる」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「wraps around」 は「包み込む」という意味で、抱き心地の良さを強調しています。「wrap」は「ラップ」と読み、最初の「w」は発音しないので注意しましょう。「サランラップ」の「ラップ」もこの「wrap」から来ています。
This body pillow is amazing. It wraps around your body.
この抱き枕は素晴らしいよ、体を包み込んでくれるよ。
2. 「hug」は「抱きしめる」というニュアンスで、抱き枕が体にフィットして包み込む感覚を表現しています。
This pillow hugs your body nicely and helps you relax.
この抱き枕は体をしっかり包み込んでくれて、リラックスできるよ。
Japan