Shinodaさん
2024/08/28 00:00
甘やかす を英語で教えて!
ペットが可愛すぎるので、「いつも甘やかしてしまいます」と言いたいです。
回答
・to spoil someone
・to be too soft on someone
「to spoil someone」は、誰かを「甘やかす」「贅沢させる」という意味です。愛情を込めて、相手が喜ぶことをたくさんしてあげるポジティブなニュアンスでよく使われます。
誕生日や記念日に「今日は思いっきり甘やかさせてね!」と言ったり、恋人に「You spoil me!(甘やかしてくれるね!)」と感謝を伝えたりする時にピッタリです。
ただ、子供を甘やかしすぎて「わがままにする」という少しネガティブな意味で使うこともあります。
My dog is so cute, I spoil him all the time.
私の犬は可愛すぎて、いつも甘やかしてしまいます。
ちなみに、「to be too soft on someone」は、誰かに対して「甘やかしすぎ」とか「手加減しすぎ」というニュアンスで使えます。例えば、親が子供を全然叱らなかったり、上司が部下のミスを大目に見たりするような、もっと厳しくすべき状況で使うのにピッタリな表現ですよ。
My dog is so cute, I'm always too soft on him.
私の犬は可愛すぎて、いつも甘やかしてしまいます。
回答
・to spoil
「甘やかす」は、spoil と言います。
My pet is so cute that I spoil him/her a lot.
ペットが可愛すぎて甘やかしてしまう。
反対に、人や自分が甘やかされている場合などは、
be spoiled 「甘やかされる」という受け身を使います。
She is an only granddaughter in the family, so she is quite spoiled.
彼女は家族の中で唯一の孫なので、とても甘やかされています。
ちなみに、spoil は「腐る」という意味でも使えます。
The vegetable will spoil.
野菜が腐る。
Japan