tanabeさん
2024/08/28 00:00
水際立つ を英語で教えて!
とても目立っている人がいるので「水際立つひとだね」と言いたいです。
回答
・To stand out from the rest.
・A cut above the rest.
「周りから頭一つ抜ける」「際立つ」という意味で、良い意味で使われることが多いフレーズです。
例えば、たくさんの候補者がいる中で「彼はずば抜けて優秀だ」と褒めたり、競合商品との差別化をアピールして「この商品は他とは一線を画す」と言いたい時にぴったり。個性や実力でポジティブに目立ちたい、そんな状況で使えます。
Wow, she really knows how to stand out from the rest.
彼女は本当に他の人から際立つ方法を知っているね。
ちなみに、「A cut above the rest.」は「他より頭一つ抜けている」「群を抜いて優秀」という意味で、人やモノを褒めるときにピッタリな表現だよ。例えば、たくさんの候補の中から「彼の企画書はズバ抜けていいね!」と言いたい時や、レストランの料理を絶賛する時なんかに使えるよ!
She's truly a cut above the rest.
彼女は本当に際立つひとだね。
回答
・standout
・stand out
「水際立つ(みずぎわたつ)」、つまり「目立つ」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「standout」は、「際立った、異彩を放つ」という意味の形容詞で、「水際立つ」のニュアンスを表せます。
In any crowd, he is always a standout person with his unique style and charisma.
どんな人混みの中でも、彼はその独特なスタイルとカリスマで水際立つ人だね。
2. また、「stand out」というと「目立つ、水際立つ」という句動詞になります。状況に応じて使い分けられるといいでしょう。
He stands out in the crowd with their confidence and presence.
彼は自信と存在感で、人混みの中で水際立っている。
Japan