takeutiさん
2024/08/28 00:00
今年は豊作 を英語で教えて!
今年は天候が良かったので、「今年は豊作だった」と言いたいです。
回答
・We're having a bumper crop this year.
・This year's harvest is plentiful.
「今年は大豊作だね!」という意味です。畑の作物が期待以上にたくさん採れた時の、嬉しい気持ちを表すカジュアルな表現です。
農業だけでなく、比喩的に「今年は新人(の応募)が豊作だ」のように、何か素晴らしいものがたくさん手に入った状況でも使えますよ。
The weather was great, so we're having a bumper crop this year.
天候が良かったので、今年は豊作です。
ちなみに、「This year's harvest is plentiful.」は「今年の収穫は豊かだ」という意味です。農作物がたくさん採れた時だけでなく、努力が実って大きな成果が出た時にも使えます。例えば、プロジェクトが大成功したり、良いアイデアがたくさん出たりした時に「今年は豊作だね!」と言うような感覚で使ってみてください。
The weather was great this year, so the harvest was plentiful.
今年は天候が良かったので、豊作でした。
回答
・a good harvest this year
・a plentiful crop this year
「今年は豊作」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「harvest」は「(作物などの)収穫、収穫高」を意味する名詞で、「good harvest」と言えば「豊作」のニュアンスを表すことができます。
Thanks to the favorable weather, it was a good harvest this year.
天候が良かったおかげで、今年は豊作だった。
favorable: 有利な、有益な、好ましい
2. 「crop」も「収穫高、産出高」を意味します。「plentiful」は「豊富な、十分な」を意味する形容詞で、合わせて「豊作」を表せます。
We experienced a plentiful crop this year.
今年は豊作だった。
Japan