takeuti

takeutiさん

2024/08/28 00:00

今年は豊作 を英語で教えて!

今年は天候が良かったので、「今年は豊作だった」と言いたいです。

0 541
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・We're having a bumper crop this year.
・This year's harvest is plentiful.

「今年は大豊作だね!」という意味です。畑の作物が期待以上にたくさん採れた時の、嬉しい気持ちを表すカジュアルな表現です。

農業だけでなく、比喩的に「今年は新人(の応募)が豊作だ」のように、何か素晴らしいものがたくさん手に入った状況でも使えますよ。

The weather was great, so we're having a bumper crop this year.
天候が良かったので、今年は豊作です。

ちなみに、「This year's harvest is plentiful.」は「今年の収穫は豊かだ」という意味です。農作物がたくさん採れた時だけでなく、努力が実って大きな成果が出た時にも使えます。例えば、プロジェクトが大成功したり、良いアイデアがたくさん出たりした時に「今年は豊作だね!」と言うような感覚で使ってみてください。

The weather was great this year, so the harvest was plentiful.
今年は天候が良かったので、豊作でした。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 05:43

回答

・a good harvest this year
・a plentiful crop this year

「今年は豊作」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「harvest」は「(作物などの)収穫、収穫高」を意味する名詞で、「good harvest」と言えば「豊作」のニュアンスを表すことができます。

Thanks to the favorable weather, it was a good harvest this year.
天候が良かったおかげで、今年は豊作だった。

favorable: 有利な、有益な、好ましい

2. 「crop」も「収穫高、産出高」を意味します。「plentiful」は「豊富な、十分な」を意味する形容詞で、合わせて「豊作」を表せます。

We experienced a plentiful crop this year.
今年は豊作だった。

役に立った
PV541
シェア
ポスト