Shitaro Tanakaさん
2024/08/28 00:00
感情が爆発 を英語で教えて!
ため込んできたものが多すぎたので、「感情が爆発したい」と言いたいです。
回答
・I burst into tears.
・I was overcome with emotion.
「わっと泣き出した」「突然、涙がどっと溢れた」という感じです。悲しみや嬉しさ、感動などで感情が抑えきれなくなり、急に大粒の涙を流すような場面で使います。ドラマチックで、感情の強さが伝わる表現です。
When he asked if I was okay, I just burst into tears; I had been holding too much in.
彼に「大丈夫?」と聞かれた時、ため込んでいたものが多すぎて、わっと泣き出してしまいました。
ちなみに、「I was overcome with emotion.」は、自分では抑えきれないほど感情が込み上げてきた、という時にぴったりの表現です。結婚式で感動して泣いてしまった時や、サプライズに驚きと喜びで胸がいっぱいになった時など、ポジティブな場面でよく使われますよ。
I was overcome with emotion and just burst into tears because I'd been holding so much in.
私は感情に圧倒され、あまりにも多くのことを溜め込んでいたので、わっと泣き出してしまいました。
回答
・explode emotionally
・emotions burst
「感情が爆発」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「explode」は「爆発する」という意味の動詞、「emotionally」は「感情的に」という副詞で、合わせて「感情的に爆発する」となり、今回のニュアンスを表すことができます。
After bottling up so much, I feel like I’m about to explode emotionally.
多くのことをため込んできたので、感情が爆発たい感じだ。
bottle up: 溜め込む
be about to: 〜しそうになる、〜するところだ
2. 「emotions」は「感情」を表す名詞です。人の感情は1つではないので、必ず複数形にしましょう。
There's too much I’ve been holding in, and I feel like my emotions are going to burst.
ため込んできたことが多すぎて、感情が爆発したそうだ。
hold in: ため込む
burst: 爆発する
Japan