Ringo

Ringoさん

2024/08/28 00:00

二度と戻ってこない を英語で教えて!

自分のデスクで、隣の人に「あの時間は二度と戻ってこないよね」と言いたいです。

0 706
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・It's gone for good.
・You can't turn back the clock.

「もう二度と戻ってこない」「完全にいなくなった」というニュアンスです。物が壊れたり、人が去ったり、悪い習慣がなくなったりと、良い意味でも悪い意味でも使えます。

例:
「鍵、落としちゃった…もう見つからないや (It's gone for good.)」
「やっと彼と別れられた!せいせいしたわ (He's gone for good.)」

Looking back at our wild college days, that time is gone for good, isn't it?
振り返ると、僕らのめちゃくちゃだった大学時代、あの時間はもう二度と戻ってこないよね。

ちなみに、"You can't turn back the clock." は「もう元には戻れないよ」「今さらどうしようもない」といったニュアンスで使います。過去の失敗を後悔している人や、昔を懐かしんでばかりいる人に対して、「済んだことだから、前を向こう」と諭すような場面でぴったりの表現です。

Well, you can't turn back the clock, can you?
まあ、あの時間は二度と戻ってこないからね。

Okimura

Okimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 21:49

回答

・never come back
・never get ~ back
・gone for good

「二度と戻ってこない」は英語で上記のように言い表すことができます。

1. That time will never come back.
あの時間は二度と戻ってこない。

助動詞のwillを用いることで「戻ってこないだろう」というニュアンスになります。
never はnot よりも強い否定形で「決して~ない」という意味です。

2. We can never get that time back.
あの時間は二度と戻ってこない。

助動詞can をnever と合わせて用いることで「~することはできない」という意味合いになります。

3. That moment is gone for good.
あの時間は二度と戻ってこない。

gone for good は「永遠に失われた」というニュアンスです。

どの例文も語尾に right? を付けると「だよね?」といった言い回しになり、相手に同意を求めたり確認をする表現となります。

役に立った
PV706
シェア
ポスト