Ryuseiさん
2024/08/28 00:00
学校をさぼる を英語で教えて!
妹が怠けているので、「学校をさぼるのはいけないよ」と言いたいです。
回答
・skip school
・play hooky from school
「skip school」は「学校をサボる」という意味で、病気など正当な理由なく、自分の意思でずる休みするニュアンスです。
友達と遊びたかったり、単に面倒だったりして、親や先生に内緒で休むイメージ。友達同士の会話で「今日、学校サボって映画行かない?」のように、少し悪いことをするワクワク感と共に使われます。
You shouldn't skip school just because you're feeling lazy.
怠けてるからって学校をさぼるのはいけないよ。
ちなみに、「play hooky from school」は「学校をサボる」っていう意味だよ!病気とかじゃなく、ズル休みして遊びに行くような、ちょっと悪戯っぽいニュアンスがあるんだ。友達同士で「昨日サボっちゃった!」みたいに軽い感じで使えるよ。
You shouldn't play hooky from school just because you feel lazy.
怠けてるからって学校をさぼっちゃだめだよ。
回答
・to skip school
・to cut class
1. to skip school
「さぼる」は skip を使い、skip school は、学校をさぼったり休むことを指します。
It's not wise to skip school. You will miss out so much.
学校をさぼるのは賢明じゃないよ。たくさんのことを逃すよ。
※ not wise to ~「~するのは賢明じゃない」
miss out 「(チャンスや楽しいことを)逃す」
2. cut class
「切る」という意味の cut から想像できるように、授業を一つや数個さぼるときはこちらの表現を使います。
Don't cut class just because you don't like the subject!
ただその教科が好きじゃないからって授業をさぼっちゃダメだよ。
※ just because 「ただ~だから」
subject 「教科」
Japan