watabeさん
2024/08/28 00:00
楽しいことが待ってるよ を英語で教えて!
電話で、泣いている友達に「楽しいことが待ってるよ」と言いたいです。
回答
・Good times are just around the corner.
・There are good things to come.
「もうすぐ良いことが起こるよ」「楽しい時期はすぐそこだよ」という意味の、希望に満ちた前向きなフレーズです。
困難な状況にいる友人や落ち込んでいる人を励ましたい時、「もう少しの辛抱だよ!」と元気づける場面でよく使われます。未来は明るいよ、という楽観的なニュアンスです。
Hey, I know it's tough right now, but good times are just around the corner.
ねえ、今は辛いと思うけど、楽しいことはすぐそこまで来てるよ。
ちなみに、"There are good things to come." は「これから良いことがあるよ」「お楽しみはこれからだ」といったニュアンスで使えます。何か大変なことがあった後や、未来に少し不安を感じている相手を励ます時にぴったり。明るい未来を信じさせる、前向きで温かい一言です。
Don't worry, there are good things to come.
心配しないで、これから良いことがあるからね。
回答
・You have something to look forward to!
・A bright future awaits you!
1. You have something to look forward to!
あなたの未来には何か楽しいことが待ってるよ!
look forward to = 「〜を楽しみ待つ」を用いて、「未来には楽しみに待つべき何かがきっとあるはずだよ」というニュアンスを伝えることが出来ます。
例
Don’t cry baby! You have something to look forward to!
泣かないで!楽しいことが待ってるよ!
2. A bright future awaits you!
これから楽しいことが待ってるよ。
「明るい未来があなたを待っている」という意味の言い回しです。
A bright future = 「明るい未来」
awaits you = 「〜があなたを待っている」
例
Oh sweet, don’t cry! A bright future awaits you!
泣かないで!明るい未来があなたを待っているよ。
Japan