yrugi

yrugiさん

2024/08/28 00:00

ソファーを動かす を英語で教えて!

新居で、友達に「ソファー動かすの手伝って」と言いたいです。

0 199
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 16:44

回答

・move the couch
・Rearrange the furniture.

「ソファを動かして」という文字通りの意味です。掃除や模様替えで「ちょっとソファどかしてくれない?」と家族や友人に頼む時や、引っ越しで「ソファを運びましょう」と提案する時など、日常のカジュアルな場面でよく使われます。特に深い意味はなく、見たままのシンプルな表現です!

Hey, could you give me a hand moving this couch?
ねえ、このソファー動かすの手伝ってくれない?

ちなみに、「Rearrange the furniture.」は単なる「模様替え」より、部屋の使い勝手や雰囲気をガラッと変えるために、家具を大きく動かすニュアンスだよ。気分転換したい時や、大掃除で「心機一転、家具の配置も変えちゃおう!」みたいな時にぴったりのフレーズなんだ。

Could you help me rearrange the furniture? I want to move the sofa over there.
家具の配置を変えるのを手伝ってくれる?ソファーをあそこに動かしたいんだ。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/11 12:17

回答

・move my sofa/couch

「ソファーを動かすのを手伝って?」は上記のように言うことが出来ます。

help:手伝う
sofa/couch:ソファー

sofaは背もたれや腕置きや脚が付いているしっかりとした作りのソファー、couchはそのような物があまり付いておらず横になって眠れるような作りのものを言います。日本で買えるソファーは大体がsofaと言えるでしょう。

もう少し丁寧に言いたい時は語尾に , please? を付けて以下のように言うとより良いです。

Can you help me move my sofa/couch, please?
ソファーを動かすのを手伝ってもらえませんか?

Can you 〜?で始まる疑問文はそれだけでも意味を成しますが、上記のように語尾に , please? を付けることでより丁寧で下手に出て依頼するニュアンスを強めることが出来ますよ。

ご参考になると嬉しいです。

役に立った
PV199
シェア
ポスト