kawasaki kenさん
2024/08/28 00:00
振られた を英語で教えて!
落ち込んでるとこを友人に心配されたので「実は彼女に振られたの」と答えたいです。
回答
・I got dumped.
・She broke up with me.
「I got dumped.」は「(恋人に)フラれた」という意味で、自分がフラれた側であることを少し自虐的かつカジュアルに伝える表現です。
友達に「彼女と別れたんだ…」「彼氏にフラれちゃった」と、悲しいけど重すぎない感じで打ち明ける時にピッタリです。深刻になりすぎず、でも悲しい気持ちを伝えたい場面で使えます。
Actually, I got dumped by my girlfriend.
実は、彼女に振られたんだ。
ちなみに、「She broke up with me.」は「彼女にフラれちゃった」というニュアンスで使われるよ。自分がフッたのではなく、相手から別れを告げられた、という受け身の状況を表すんだ。悲しい報告はもちろん、最近の出来事を友達に「実はさ…」と打ち明ける時なんかにぴったりの表現だよ。
Actually, she broke up with me.
実は、彼女に振られたんだ。
回答
・get dumped
・be ditched
「振られた」は英語で get dumped, もしくは be ditched といいます。
I actually got dumped by my girlfriend.
「実は彼女に振られたの」
I was indeed ditched by my girlfriend.
「実は彼女に振られたの」
My girlfriend ditched/ dumped me.
「彼女が私を振った」
ちなみに、元彼は ex-boyfriend, 元カノは ex- girlfriend といいます。
略して、my ex と言うことが多く、元恋人という意味です。
I got dumped by my ex just a week ago, and I still cannot get over it.
「元恋人にたった一週間前に振られたばかりで、まだ立ち直れない。」
Japan