kumichan

kumichanさん

2024/08/28 00:00

状況が明らかになる を英語で教えて!

わからかったものが解明された時に「状況が明らかになった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 572
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・The picture becomes clearer.
・Things are starting to come into focus.

「だんだん状況が見えてきた」「霧が晴れてきた」という感じです。

最初はぼんやりしていたり、複雑でよく分からなかった物事の全体像や本質が、情報が増えたり時間が経つにつれて、徐々にはっきり理解できてきた、という時に使えます。謎が解けていくようなワクワク感も表現できる便利なフレーズです。

Thanks to your explanation, the picture is becoming much clearer now.
あなたの説明のおかげで、状況がだいぶ明らかになってきました。

ちなみに、「Things are starting to come into focus.」は、今までぼんやりしていた物事や状況の全体像が「だんだん見えてきた」「輪郭がはっきりしてきた」という感覚を表すのにピッタリな表現です。計画の方向性が固まったり、問題の原因が分かってきたりした時に使えますよ。

After reviewing all the different reports, things are starting to come into focus.
色々な報告書に目を通したら、状況が明らかになってきました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 11:42

回答

・The situation becomes clear.
・The circumstances get clear.

The situation becomes clear.
状況が明らかになる。

situation は「状況」「状態」などの意味を表す名詞ですが、「立場」という意味でも使われます。また、become は「〜になる」という意味を表す動詞ですが、「〜になって、その状態を維持する」というニュアンスがある表現になります。

The situation became clear by his testimony.
(彼の証言により、状況が明らかになった。)

The circumstances get clear.
状況が明らかになる。

circumstance も「状況」という意味を表す名詞ですが、こちらは situation と比べて、少し固めのニュアンスになります。また、get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「(〜していない状態から、〜している状態に)変わる」などの意味でも使われます。

The circumstances will get clear tomorrow.
(明日には状況が明らかになる。)

役に立った
PV572
シェア
ポスト