kumichanさん
2024/08/28 00:00
状況が明らかになる を英語で教えて!
わからかったものが解明された時に「状況が明らかになった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The picture becomes clearer.
・Things are starting to come into focus.
「だんだん状況が見えてきた」「霧が晴れてきた」という感じです。
最初はぼんやりしていたり、複雑でよく分からなかった物事の全体像や本質が、情報が増えたり時間が経つにつれて、徐々にはっきり理解できてきた、という時に使えます。謎が解けていくようなワクワク感も表現できる便利なフレーズです。
Thanks to your explanation, the picture is becoming much clearer now.
あなたの説明のおかげで、状況がだいぶ明らかになってきました。
ちなみに、「Things are starting to come into focus.」は、今までぼんやりしていた物事や状況の全体像が「だんだん見えてきた」「輪郭がはっきりしてきた」という感覚を表すのにピッタリな表現です。計画の方向性が固まったり、問題の原因が分かってきたりした時に使えますよ。
After reviewing all the different reports, things are starting to come into focus.
色々な報告書に目を通したら、状況が明らかになってきました。
回答
・The situation becomes clear.
・The circumstances get clear.
The situation becomes clear.
状況が明らかになる。
situation は「状況」「状態」などの意味を表す名詞ですが、「立場」という意味でも使われます。また、become は「〜になる」という意味を表す動詞ですが、「〜になって、その状態を維持する」というニュアンスがある表現になります。
The situation became clear by his testimony.
(彼の証言により、状況が明らかになった。)
The circumstances get clear.
状況が明らかになる。
circumstance も「状況」という意味を表す名詞ですが、こちらは situation と比べて、少し固めのニュアンスになります。また、get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「(〜していない状態から、〜している状態に)変わる」などの意味でも使われます。
The circumstances will get clear tomorrow.
(明日には状況が明らかになる。)
Japan