Takuroさん
Takuroさん
状況が状況なので を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
厳しい状況なので、「状況が状況なのでどうにもできません」と言いたいです。
2024/01/01 09:23
回答
・because of the situation
・because the situation is not allowed
「状況が状況なので」は、直訳するとbecause of the situation is situationとなります。しかしそこまで言わなくても、because of the situationでも通じるでしょう。
Because of the situation, I can't handle with it.
(状況が状況なので、私はそれをどうにもできません。)
handle with~は、「~を扱う」という意味です。I can't handle with itは「~を扱えない」となるため、転じて「どうにもできない」となります。
また、Becauseの部分をsinceにしても意味は通じます。sinceも「~だから」という理由を示す前置詞として使えます。
because the situation is not allowedは意訳的になりますが、「状況が状況なので~できない」といったことを伝える時に使えます。
be allowed toは、「~するのが許される」という意味です。
the situation is not allowedは、「状況が許されない」という意味なので、転じて「状況が状況なので~できない」という意味で使えます。
It's hassle situation. So because the situation is not allowed and I can do nothing.
(厳しい状況です。そのため、状況が状況なので私にできることはありません。)
hassleは「厳しい」「厄介な」という意味です。I can do nothingで、「私は何もできない」となります。
MihoSato