A Uenoさん
2023/11/21 10:00
状況がつかめない を英語で教えて!
いったい何が起こっているのか分からなかったので、「状況がつかめません」と言いたいです。
回答
・Can't grasp the situation
・Can't get a handle on the situation.
・Can't wrap my head around the situation.
I can't grasp the situation.
「状況がつかめません。」
「Can't grasp the situation」は、自分が置かれている状況や、起こっている出来事を理解できない、把握できないという意味を表します。予期せぬ出来事が突如起こった際や、複雑な問題が発生した時に使われます。また、物事が急に変化した時や、情報が不十分で混乱している状況を表すのにも用いられます。
I just can't get a handle on the situation.
私はただ、状況がつかめません。
I can't wrap my head around the situation.
「状況がつかめません。」
Can't get a handle on the situationは問題の解決や制御についての困難を表すのに対し、Can't wrap my head around the situationは問題の理解や理解についての困難を指します。前者はアクションや解決策に関連し、後者は理解や概念に関連しています。したがって、使い分けは主に状況の理解と対処の難易度によります。
回答
・I don't know the situation.
・I don't understand what is going on.
1.「状況がつかめない」は英語で「I don't know the situation.」を言います。「situation」は「状況」を意味します。
I have just arrived here and I don't know the situation.
今着いたばかりで状況がつかめません。
2.「I don’t understand what is going on.」と言うことも出来ます。「what is going on」で「何が起きているか」を意味します。
I don't understand what is going on. Would you tell me what is happening?
状況がつかめません、何が起きているか教えてください。
ここでは「状況がつかめない」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。