kanami

kanami さん

2024/08/28 00:00

汚職まみれ を英語で教えて!

自分の職権を利用して不正をする人を指す時に「汚職まみれの人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 17:56

回答

・be mired in corruption
・completely corrupt

1. be mired in corruption「汚職に浸かっている」
腐敗政治や汚職に浸って出て来れなくなっている状態で、mireという動詞に泥にはまるという意味があるので、「まみれ」のニュアンスにぴったりです。

That politician is mired in corruption.
あの政治家は汚職に浸かっている。

2. completely corrupt「とことん腐敗した」
腐敗した、汚職しているという意味の形容詞corruptに副詞のcompletelyを付けて強調しています。

He is one of the completely corrupt politicians.
彼はとことん腐敗した政治家の一人です。

Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 17:43

回答

・Riddled with corruption
・Rife with corruption
・Steeped in corruption

1. Riddled with corruption
「汚職まみれ」の意味です。corruptionは「汚職」の意味、riddled は「穴だらけ」「よくない事で満ちている」という意味があります。

The government was riddled with corruption, so people lost trust in it.
政府は汚職まみれだったので、人々は信頼を失いました。

2. Rife with corruption
rife は「一般的」「頻繁」という意味を持ち、汚職が頻発、一般化していることを表す表現です。

That company was rife with corruption, so many employees decided to quit.
その会社は汚職が常習化していたため、多くの従業員が辞めることを決意した。

3. Steeped in corruption
steeped は「染まる」という意味で、汚職で侵されていることを表します。

The company has been steeped in corruption, and it’s being investigated.
その会社は汚職まみれで、調査されることになった。

役に立った
PV1
シェア
ポスト