FUJISAKIさん
2024/08/28 00:00
一風変わった を英語で教えて!
普通とは違う独特な物がある時に「一風変わっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A bit of an oddball.
・He's a little bit out there.
「A bit of an oddball」は、人や物に対して「ちょっと変わってるね」「個性的だね」と伝える、親しみを込めた表現です。
変わり者だけど、どこか憎めない、面白い、といったポジティブなニュアンスで使われることが多いです。友人や同僚など、親しい間柄での会話にぴったりですよ。
This new art installation is a bit of an oddball, but I kind of like it.
この新しいアートインスタレーションは少し変わっているけど、私は結構好きです。
ちなみに、"He's a little bit out there." は、誰かの言動が「ちょっと変わってるね」「個性的だね」「少しぶっ飛んでるかな」と言いたい時にぴったりの表現です。考え方やファッションがユニークな人に対して、非難するのではなく、面白がったり少し戸惑ったりするニュアンスで使えますよ。
This new art installation is a little bit out there, but I kind of like it.
この新しいアートの展示は少し変わっているけど、私は結構好きだよ。
回答
・unconventional
・eccentric
・quirky
1. unconventionalは、「型にはまらない」や「常識にとらわれない」という意味です。
例文
It is quite unconventional things.
それはすごく一風変わっているものです。
quiteは、「とても」という意味で、強調したい時に使います。
2. eccentricは、「風変わりな」や「奇抜な」という意味です。
例文
He has an eccentric way of thinking.
彼は一風変わった考えを持っています。
an eccentric way of thinkingは、「風変わりな考え方」という訳になります。
3. quirkyは、「独特な」や「変わった」という意味です。
例文
The café has a quirky atmosphere.
そのカフェは独特な雰囲気があります。
a quirky atmosphereは、「独特な雰囲気」と訳すことができます。quickと綴りが似ていますので気を付けてください。
Japan