ERIchanさん
2024/08/28 00:00
場を整える を英語で教えて!
自分がいる場所が汚くて掃除しないといけない時に「場を整えないと」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Set the stage.
・Lay the groundwork.
「Set the stage」は「お膳立てをする」「準備を整える」という意味です。何か大きな出来事や議論が始まる前に、その背景や状況を説明したり、必要な環境を整えたりする時に使います。プレゼンの導入で「まずは背景から…」と説明する時や、パーティーの雰囲気を盛り上げる時など、これから起こることへの期待感を高めるニュアンスがあります。
Okay, I need to set the stage before my parents get here.
さて、両親がここに来る前に場を整えないと。
ちなみに、"Lay the groundwork." は「下準備をする」「根回しをする」といったニュアンスで使えます。将来の計画や交渉をスムーズに進めるために、あらかじめ情報共有したり、関係者と話を通しておいたりする状況にぴったりです。新しいプロジェクトを始める前の土台作りのイメージですね!
We need to lay the groundwork by cleaning this place up first.
まずこの場所を掃除して、場を整えないといけませんね。
回答
・tidy up
・clean up
・Set the stage
「整理整頓する」「掃除する」という意味で回答しました。
1. Tidy up
「整頓する」「片付ける」という意味です。軽い片付け、軽く見た目を整える際に使われます。
例
I need to tidy up the room.
部屋を整理整頓しなければならない。
2. Clean up
「掃除する」「きれいにする」の意味で、拭き掃除など本格的な掃除を指します。
例
I have to clean up the house.
家を整理整頓して掃除しなければならない。
3. Set the stage
「準備を整える」「場を整える」という意味で、何かをするのに適した環境を作るニュアンスがあります。
例
I need to set the stage for the meeting.
会議のために準備を整えなければ。
Japan