Violettaさん
2024/08/28 00:00
憎めない奴 を英語で教えて!
失敗をしてもなぜか許されてしまう人がいる時に「彼は憎めない奴だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's a lovable rogue.
・You can't help but like him.
「He's a lovable rogue.」は、「憎めないヤツ」「愛すべきワル」といったニュアンスです。ルールを破ったり、ちょっとずる賢いことをしたりするけど、なぜか魅力的で許せてしまう…そんな人物に使います。映画の主人公や、あなたの周りのいたずら好きでチャーミングな友達を指して使えますよ!
He's a lovable rogue, so you can't stay mad at him for long.
彼は憎めない奴だから、長くは怒っていられないんだ。
ちなみに、"You can't help but like him." は「彼のことを好きにならずにはいられない」という意味で、理屈抜きに惹きつけられる魅力を表すときに使います。ちょっとした欠点があっても、それを上回る愛嬌や人の良さがあって、つい好きになってしまう、そんな相手にぴったりの表現ですよ。
Even though he keeps making silly mistakes, you can't help but like him.
彼はくだらないミスを繰り返すけど、なんだか憎めないんだよね。
回答
・a lovable guy
・someone you can't hate
・A likable person
1. A lovable guy/person
憎めなくて、親しみやすい人 という意味です。
例
He's such a lovable guy.
彼は本当に憎めない奴だ。
Everyone likes him because he's such a lovable guy.
彼はとても憎めない人だから、みんなに好かれている。
2. Someone you can't hate
何か欠点があっても嫌いになれない人 という意味です。
例
He's someone you just can't hate.
彼は憎めない奴だ。
He's annoying sometimes, but he's someone you can't hate.
彼は時々うっとうしいけど、憎めない奴だ。
3. A likable person
親しみやすくて、好かれる人という意味です。
例
He's a likable person.
彼は憎めない人だ。
Even though he makes mistakes, he's a likable person.
彼はミスをするけど、憎めない人だ。
Japan