Rita

Ritaさん

2024/08/28 00:00

天災に見舞われる を英語で教えて!

地震や台風などが起きた時に「天災に見舞われる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 281
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・To be hit by a natural disaster.
・To be struck by a natural disaster.

「自然災害に見舞われる」「被災する」という意味で、地震や台風、洪水などの被害を直接受けた状況で使います。

"hit"という言葉のイメージ通り、突然ガツンとやられたような直接的な被害のニュアンスが強いです。ニュース記事から日常会話まで幅広く使え、「Our town was hit by a typhoon.(私たちの町は台風に見舞われた)」のように表現します。

We were hit by a natural disaster last year when the huge typhoon came through.
昨年、巨大な台風が来た時、私たちは天災に見舞われました。

ちなみに、「be struck by a natural disaster」は、地震や台風などの自然災害に「襲われる」「見舞われる」という、突然で強い衝撃を受けたニュアンスで使われます。災害のニュースを話したり、被災した経験を語ったりする時にぴったりの表現ですよ。

We were struck by a natural disaster, but thankfully everyone is safe.
天災に見舞われましたが、幸いにも全員無事です。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 11:23

回答

・Be hit by a catastrophic disaster

「天災に見舞われる」は英語で、上記のように表すことができます。

「天災」は英語で、disaster という名詞で表します。また、「悲惨な」「壊滅的な」という意味の catastrophic をdisaster の前につけることで天才の酷さを表すことができます。
「(天災に)見舞われる」は英語で、「be動詞 + hit by 〇〇(天災)」という表現で表しましょう。「〇〇(天災)」の部分に、「disaster (天災)」「earth quack (地震)」「Tsunami (津波)」「Typhoon (台風)」などを入れましょう。

例文:
Our town was hit by a catastrophic disaster.
私たちの街は天災に見舞われた。

役に立った
PV281
シェア
ポスト