Reginaさん
2024/08/28 00:00
なんとか起きれた を英語で教えて!
朝早い予定にぎりぎり寝坊しなかった時に使う「なんとか起きれた」は英語でなんというのですか?
回答
・I managed to drag myself out of bed.
・I barely made it out of bed this morning.
「なんとかベッドから這い出したよ」という感じです。すごく疲れていたり、病み上がりだったり、単に眠くて起きるのがめちゃくちゃ辛かったりしたけど、「どうにかこうにか起き上がれた」という状況で使えます。朝の挨拶がわりに友達に「今起きたよ〜」と伝える時にもぴったりな、少しユーモラスな表現です。
I had an early meeting today, and I almost overslept, but I managed to drag myself out of bed just in time.
今朝は早くから会議があったんだけど、寝坊しかけて、なんとか時間ぎりぎりで起きれたよ。
ちなみに、「I barely made it out of bed this morning.」は「今朝はマジで起きるのしんどかった〜」という感じです。すごく疲れていたり、二日酔いだったり、単に眠すぎたりして、やっとの思いでベッドから出た、という状況で使えますよ。遅刻しそうになった時にもピッタリです!
I barely made it out of bed this morning for my 6 AM flight.
今朝6時のフライトのために、なんとか起きれたよ。
回答
・I managed to wake up.
・I managed to get up.
I managed to wake up.
なんとか起きれた。
manage は「管理する」「経営する」などの意味を表す動詞ですが、「なんとかする」「うまくやる」などの意味も表せます。また、wake up は「起きる」という意味を表す表現ですが、「目が覚める」という意味の「起きる」を表す表現です。
I managed to wake up thanks to the alarm clock.
(目覚ましのおかげで、なんとか起きれた。)
I managed to get up.
なんとか起きれた。
get up も「起きる」という意味を表す表現ですが、こちらは「布団やベッドから出る」という意味の「起きる」を表す表現になります。
I managed to get up thanks to my wife.
(妻のおかげで、なんとか起きれた。)
Japan