Jemmaさん
2024/08/28 00:00
心苦しい を英語で教えて!
相手に何かをさせるのを申し訳なく思うことを「心苦しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I feel bad asking, but...
・I hate to ask, but...
「こんなこと頼んで申し訳ないんだけど…」「聞きにくいんだけど…」というニュアンスです。相手に手間をかけさせたり、ちょっと言いにくいお願いや質問をしたりする前に使うクッション言葉です。ためらいや、相手への気遣いを示すことができます。
I feel bad asking, but could you possibly work this weekend?
大変心苦しいのですが、今週末出勤していただけないでしょうか?
ちなみに、「I hate to ask, but...」は「言いにくいんだけど…」や「大変恐縮ですが…」といったニュアンスです。相手に面倒をかけたり、少し無理なお願いをしたりする前に「本当は頼みたくないんだけど、ごめんね」という気持ちを伝えるクッション言葉として使えます。
I hate to ask, but could you possibly stay a little later to help me finish this?
大変心苦しいのですが、これを終えるのを手伝うために、もう少し残っていただけないでしょうか?
回答
・feel bad
・painful
feel bad
心苦しい
feel bad は「気分が悪い」という意味を表す表現ですが、体調的な意味に限らず、「申し訳ない」「気の毒な」「心苦しい」などの意味も表せます。
※bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。
To be honest, I feel bad for making him do something like this.
(彼にこんなことをさせるのは、正直言って心苦しい。)
painful
心苦しい
painful は「痛い」「苦しい」などの意味を表す形容詞ですが、肉体的な痛み、苦しみに限らず、「心苦しい」のような、精神的な痛み、苦しみに対しても使えます。
It's painful, but we have to do it.
(心苦しいが、やらなければならない。)
Japan