Georgiana

Georgianaさん

2024/08/28 00:00

類まれな を英語で教えて!

他に並ぶものがほとんどないことを「類まれな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 180
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・one of a kind
・He's a rare talent.

「one of a kind」は、「唯一無二の存在」や「他にない特別なもの」を指す、とてもポジティブな褒め言葉です。

人に対して使えば「君みたいな素敵な人は他にいないよ!」という最大級の賛辞に。物や経験に対しては「こんなユニークなものは初めて!」といった感動を表せます。手作りの品や、個性的で魅力的な友人、忘れられない特別な体験などを褒めるときにピッタリな表現です。

Her talent is truly one of a kind.
彼女の才能は本当に類まれなものです。

ちなみに、「He's a rare talent.」は「彼はめったにいない逸材だよ」という意味で、誰かの才能がずば抜けている時に使います。スポーツ選手やアーティスト、仕事仲間など、その分野で滅多にお目にかかれないような特別な才能を褒めるときにぴったりの、ちょっとこなれた表現です。

He's a rare talent, the kind you only see once in a generation.
彼は、一世代に一人しか現れないような類まれな才能の持ち主だ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/31 01:04

回答

・unparalleled
・unique

「類まれな」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「unparalleled」は「アンパラレルド」と読み、「un」、「parallel」、「ed」に分解して考えます。「parallel」は「匹敵する、同等である」という動詞で、「ed」をつけて形容詞の形にします。そこに、否定を表す「un」をつけることで、「同等でない」となり、「類まれな」を意味する単語になります。

Her talent in music is unparalleled.
彼女の音楽の才能は類まれだ。

2. 「unique」は日本語でも「ユニーク」と使われるように、「唯一無二の、独特の」という意味で、他に同じものがないことを強調します。

Her creativity is truly unique.
彼女の創造性は本当に類まれだ。

役に立った
PV180
シェア
ポスト