Dorris

Dorrisさん

2024/08/28 00:00

慎ましい生活 を英語で教えて!

質素で贅沢をしない生活をいう時に使う「慎ましい生活」は英語でなんというのですか?

0 498
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・A modest lifestyle
・Living a simple life

「A modest lifestyle」は、贅沢をせず、必要最低限のもので満足する、質素で堅実な暮らし方を指します。

高価なブランド品や派手な生活を追い求めるのではなく、身の丈に合った、心穏やかな生活を大切にするニュアンスです。「彼は modest lifestyle を送っている」のように、人の価値観や生き方を説明する時に使えます。

Even after winning the lottery, they continue to live a modest lifestyle.
宝くじに当たった後も、彼らは慎ましい生活を続けている。

ちなみに、「Living a simple life」は、単に質素な生活をするという意味だけじゃないんだ。「物より心の豊かさを大切にする」みたいなニュアンスで、自分にとって本当に大事なことを見極めて、穏やかに暮らすライフスタイルを指すよ。都会の喧騒から離れたい時や、自分らしい生き方を語る時に使える便利な言葉なんだ。

We're living a simple life, but we're very happy.
私たちは慎ましい生活を送っていますが、とても幸せです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 09:13

回答

・modest lifestyle
・simple life

「慎(つつ)ましい生活」は、上記のように表現することができます。

1. 「modest」は「控えめな」という意味の形容詞で、「慎ましい」のニュアンスを表すことができます。「modest lifestyle」で、質素で贅沢をしない生活を表します。

They live a modest lifestyle, avoiding unnecessary expenses.
彼らは慎ましい生活を送り、無駄な出費を避けている。

avoid: 避ける
unnecessary: 必要のない
expense: 出費

2. 「simple life」は文字通り「シンプルな生活」という意味です。日本語でも「シンプルライフ」は耳にしますね。

She prefers a simple life.
彼女は慎ましい生活を好む。

「life」はより一般的に「生活」全般を指します。一方「lifestyle」はより具体的で、現在進行中の人の生き方を指します。状況に応じて使い分けられるといいでしょう。

役に立った
PV498
シェア
ポスト