machikoさん
2022/10/04 10:00
規則正しい生活 を英語で教えて!
病院で、先生に「規則正しい生活を長年送ると退職した後ボケませんか?」と言いたいです。
回答
・A well-regulated life
・A disciplined lifestyle
・An orderly life
Doctor, would leading a well-regulated life for many years prevent dementia after retirement?
「先生、長年にわたり規則正しい生活を送ると、退職後の認知症は防げますか?」
Well-regulated lifeは規律正しい生活や整然とした生活を指す言葉です。健康的な食事、適度な運動、十分な睡眠時間など、日常生活のあらゆる側面で秩序を保つことを含みます。また、時間管理や財政管理もここに含まれます。使えるシチュエーションは、たとえば健康に関するアドバイスをする時や、生活習慣の改善を進める際などです。個人の生活習慣や精神状態に関連する話題でよく使われます。
Doctor, wouldn't a disciplined lifestyle over many years help prevent dementia in retirement?
「先生、長年にわたる規則正しい生活は退職後の認知症を防ぐのではないですか?」
Do you think I can avoid dementia if I maintain an orderly life for many years, even after my retirement?
長年規則正しい生活を保つと、退職後も認知症を避けられると思いますか?
A disciplined lifestyleは主に自己管理や自己制御を強調します。日々の努力や時間管理、一貫性、厳格な食事、運動ルーチンなど、特定の目標達成に向けたルーチンや規律を頑なに守る生活スタイルを指します。一方、"an orderly life"は物事が整然としていて秩序立っている生活を指します。家庭、仕事場、あるいは個人的な生活空間が整理整頓されていて、物事が計画どおりに進んでいる状況を指すことが多いです。両者ともに規則正しさを意味しますが、「disciplined lifestyle」は自己管理と目標志向、「orderly life」は環境や生活の整理整頓に着目しています。
回答
・regular way of life
・regular lifestyle
規則正しいという表現は
regular way of lifeやregular lifestyleで表現出来ます。
If I lead a regular way of life for many years, won't I be blurry after I retire?
『規則正しい生活を長年送ると退職した後ボケませんか?』
My body started to feel better after living a regular lifestyle.
『規則正しい生活を送ると体の調子が良くなってきた』
ご参考になれば幸いです。