Dorothyさん
2024/08/28 00:00
喧嘩っ早い を英語で教えて!
ささいなことで喧嘩を始める人をいう時に使う「喧嘩っ早い」は英語でなんというのですか?
回答
・He's always looking for a fight.
・He has a short fuse.
「あいつ、いっつも喧嘩腰だよね」というニュアンスです。物理的な喧嘩だけでなく、口論や言い争いを常に仕掛けてくるような、好戦的で厄介な人に対して使います。
例えば、会議でいつも誰かに噛み付く同僚や、何かと文句を言ってくる友人など、周りが「また始まったよ…」とうんざりするようなシチュエーションにぴったりです。
He's always looking for a fight over the smallest things.
彼はささいなことでいつも喧嘩を売ってくる。
ちなみに、"He has a short fuse." は「彼は短気だね」「すぐカッとなる人だよね」という意味で使えます。導火線が短いとすぐ爆発するイメージです。ちょっとしたことで機嫌を損ねる人や、怒りの沸点が低い人について話す時にぴったりの、少しくだけた表現ですよ。
Don't say anything about his new haircut; he has a short fuse and might get angry.
彼の新しい髪型については何も言わないで。彼は喧嘩っ早いから、怒るかもしれないよ。
回答
・quarrelsome
・bellicose
quarrelsome
喧嘩っ早い
quarrelsome は「短気な」「喧嘩好きな」「喧嘩っ早い」などの意味を表す形容詞になります。
There are a lot of people in my hometown who are quarrelsome.
(私の地元には、喧嘩っ早い人が多いんです。)
bellicose
喧嘩っ早い
bellicose は「好戦的な」という意味を表す形容詞ですが、「喧嘩好きな」「喧嘩っ早い」などの意味でも使えます。
He's bellicose, so I think you should be careful.
(彼は喧嘩っ早いから、気をつけた方がいいと思う。)
Japan