Brenda

Brendaさん

2024/08/28 00:00

正義感が強い を英語で教えて!

友人の性格について説明したいので、「正義感が強い」と言いたいです。

0 636
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・He has a strong sense of justice.
・He's a real do-gooder.

「彼は正義感が強い」という意味です。単に真面目なだけでなく、「不正や曲がったことが許せない」「弱い者を助けたい」という熱い心を持っている人に対して使います。

例えば、困っている同僚をかばったり、不公平なルールに「おかしい」と声を上げたりするような、頼りがいのある人を褒めるときにピッタリな表現です。

He has a strong sense of justice, so he always stands up for what he believes is right.
彼は正義感が強いから、自分が正しいと信じることのためにはいつでも立ち上がるんだ。

ちなみに、"He's a real do-gooder." は「彼は本当に善い人だね」という褒め言葉ですが、時と場合によっては「お節介で偽善者っぽい」という皮肉や呆れたニュアンスで使われることも多い、ちょっとクセのある表現です。

He's a real do-gooder, always standing up for what he believes is right.
彼は正義感が強くて、自分が正しいと信じることのためにはいつも立ち上がるんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 01:52

回答

・have a strong sense of justice
・be very principled

「正義感が強い」は、上記のように表現することができます。

1. 「justice」は「正義」を表す名詞です。「sense of」をつけると「〜という感じ、心もち」という意味になり、「正義感」を表現できます。

He has a strong sense of justice and always stands up for what is right.
彼は正義感が強く、いつも正しいことのために立ち上がる。

stand up: 立ち上がる
what is right: 正しいこと

2. 「principled」は「信念を持った、道徳観念のしっかりした」という意味の形容詞で、「正義感を持った」のニュアンスを表すことができます。

She is very principled and always tries to do what is fair.
彼女は正義感が強く、いつも公正なことをしようとする。

fair: 公正な、公平な

役に立った
PV636
シェア
ポスト