sarasaさん
2023/05/22 10:00
正義感が強い を英語で教えて!
会社で、同僚に「高橋さんは正義感が強いわよね!」と言いたいです。
回答
・Have a strong sense of justice.
・Strongly believes in doing what's right.
・Has a deep commitment to fairness and equity.
Takahashi has a strong sense of justice, doesn't he?
「高橋さんは正義感が強いわよね?」
「Have a strong sense of justice」とは、「強い正義感を持っている」という意味です。この表現は、不正や不公平に対して強く反発し、正しいと信じることを守り抜く人物を描写する際に用いられます。例えば、法律家や警察官、または社会活動家など、公正さや倫理を重視する職業の人々を説明するとき、または個々の人格や特性を強調する際にこの表現が使われます。
Mr. Takahashi strongly believes in doing what's right, doesn't he?
「高橋さんは正義感が強いと思わない?」
Takahashi-san really has a deep commitment to fairness and equity, doesn't he?
「高橋さんは本当に公平と公正に深い関心を持っているよね?」
Strongly believes in doing what's rightは、個人が道徳や倫理に基づいて行動することを強く信じていることを示します。一方、Has a deep commitment to fairness and equityは、公平さや平等に深くコミットしていることを示し、しばしば社会的な状況やグループ内での行動に関連します。前者は個人の行動により焦点を当て、後者はより広範な視点から公正さや平等を推進することを強調します。
回答
・a strong sense of justice
You know, Takahashi really has a strong sense of justice!
ねぇ、高橋さんって本当に正義感が強いよね!
"You know"は日本語だと「ねぇ・ほら・知ってる?」と言った様々な意味を持ち、会話でよく使われる表現です。ネイティブのほとんどは毎日使っているかと思われる頻出フレーズになります。
"Sense of justice" は「正義感」を表現するフレーズになります。
A: Hey, have you ever worked with Takahashi in a team project?
ねえ、以前チームプロジェクトで高橋さんと一緒に仕事したことある?
B: You know, Takahashi really has a strong sense of justice.
知ってる? 高橋さんって本当に正義感が強いんだよ。