Blondie

Blondieさん

2024/08/28 00:00

魔が差す を英語で教えて!

頭に悪い考えがよぎる時に「魔が差す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 201
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I don't know what came over me.
・I wasn't thinking straight.

「自分でもなんであんなことしたんだろう?」というニュアンスです。普段の自分ならしないような、突発的で理屈では説明できない行動や言動をしてしまった後に使います。「魔が差した」「何かに憑かれたみたいだった」という感覚に近く、後悔や戸惑いの気持ちを表すのにピッタリな一言です。

I don't know what came over me, but for a second I actually thought about taking the wallet I found on the ground.
魔が差したとしか言えないけど、一瞬、地面で見つけたその財布をネコババしようと考えちゃったんだ。

ちなみに "I wasn't thinking straight." は「頭が回ってなかったんだ」「冷静じゃなかったんだよね」というニュアンスで使えます。疲れていたり、焦っていたり、感情的になったりして、普段ならしないような判断ミスや言動をしてしまった時の言い訳や反省の言葉としてぴったりです。

I stole the candy bar because I wasn't thinking straight.
魔が差して、そのキャンディーバーを盗んでしまいました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 04:52

回答

・be tempted by an evil spirit
・give into temptation

be tempted by an evil spirit
魔が差す

be tempted は「誘惑される」「そそのかされる」などの意味を表す表現になります。また、evil spirit は「悪霊」「邪悪なもの」などの意味を表す表現です。
※ spirit は「魂」「霊」などの意味を表す名詞ですが、spirits と複数形にして「蒸留酒」という意味も表します。

I see how he feels because I’m also tempted by an evil spirit sometimes.
(私も魔が差すことはあるので、彼の気持ちはわかります。)

give into temptation
魔が差す

temptation は「誘惑」「衝動」などの意味を表す名詞ですが、give into temptation で「誘惑に負ける」という意味を表現できます。

I can't explain it well, but I gave into temptation.
(うまく説明出来ないが、魔が差したんだ。)

役に立った
PV201
シェア
ポスト