Blair

Blairさん

2024/08/28 00:00

投げやり を英語で教えて!

やり方などがいい加減な時に使う「投げやり」は英語でなんというのですか?

0 387
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・a half-assed attitude
・He has a couldn't-care-less attitude.

「a half-assed attitude」は、「中途半端な態度」や「やる気のない姿勢」を指す、かなり口語的な表現です。

仕事や課題に対して真剣さが足りず、いい加減に取り組む様子を非難する時に使います。「あいつのやる気のない態度はマジでムカつく」みたいな、友人同士の愚痴などで使える砕けたフレーズです。

He's been doing his job with a half-assed attitude ever since he was passed over for the promotion.
彼は昇進を見送られて以来、投げやりな態度で仕事をしている。

ちなみに、"He has a couldn't-care-less attitude." は「彼は全く気にしていない・どうでもいいって感じだね」という意味です。周りの意見や結果に無関心で、投げやりな態度を示す時に使えます。少し呆れたり、皮肉っぽく言いたい時にぴったりの表現ですよ。

He just threw the report on my desk with a couldn't-care-less attitude.
彼は報告書を私の机に投げやりに置いただけだった。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/02 10:07

回答

・careless
・apathetic

careless
投げやり

careless は「軽率な」「いい加減な」などの意味を表す形容詞なので、「投げやりな」に近い意味を表現できます。

I'm a professional so I don’t do careless work.
(私はプロなので、投げやりな仕事はしません。)

apathetic
投げやり

apathetic は「無関心な」「無気力な」などの意味を表す形容詞なので、careless とは、ニュアンスは変わりますが、こちらも「投げやりな」という意味で使える表現になります。

I can't stand his apathetic attitude.
(彼の投げやりな態度には、我慢ならない。)

役に立った
PV387
シェア
ポスト