shiori

shioriさん

2020/02/13 00:00

災害・人災 を英語で教えて!

自然災害など…人の力では予測もできず、どうにもできない損害のことに使う「災害・人災」は英語でなんというのですか?

0 571
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 00:00

回答

・Natural disaster or man-made disaster.
・Act of God.

The recent flood was a natural disaster that left many people homeless.
最近の洪水は、多くの人々をホームレスにした自然災害でした。

「Natural disaster」は自然災害を意味し、「man-made disaster」は人為的な災害(災害の原因が人間の行為に由来するもの)を指します。自然災害の例には地震、洪水、台風などが、人為的な災害の例には戦争、環境汚染、工場の大爆発などがあります。これらの表現は、ニュース報道や学術研究などのコンテキストで、災害の原因や結果、対策などを議論する際に使われます。また、長期的な視点で社会や環境の変化を評価するときにも用いられます。

The hurricane that destroyed our house was an act of God, there was nothing we could have done to stop it.
「私たちの家を壊したハリケーンは、神の仕業でした。それを止めることは何もできなかった。」

"Natural disaster"や"man-made disaster"は具体的な災害の種類を示し、原因が自然の力(地震、洪水など)か人間の活動(戦争、工場の爆発など)によるものかを明確にします。対して、「Act of God」は主に保険や法律の文脈で使われ、自然の力による未予測の、または予防不能の災害を指します。日常的には前者の表現が一般的ですが、契約や保険の内容を説明する際などに後者が用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 17:40

回答

・disaster
・man-made disaster

「災害・人災」は英語では disaster(災害)や man-made disaster(人災)などで表現することができます。

We have to think about countermeasures without forgetting the damage caused by this disaster.
(今回の災害による被害を忘れず、対応策を考えなければなりません。)
※ countermeasure(対応策、対抗策、など)

This is a man-made disaster, as we could have prevented the damage this time if we had done our daily checks.
(しっかり日々の確認を行なっていれば今回の被害は防げたので、これは人災です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV571
シェア
ポスト