Anastasioさん
2024/08/28 00:00
掘り返す を英語で教えて!
解決した話を蒸し返して問題にする時に使う「掘り返す」は英語でなんというのですか?
回答
・Dredge up the past.
・Don't bring up old stuff.
「昔の嫌なこと」や「忘れたい過去」をわざわざ掘り起こす、というネガティブなニュアンスで使います。「なんで今さらそんな昔の話を蒸し返すの?」と言いたい時などにピッタリな表現です。
Why do you always have to dredge up the past every time we have an argument?
どうして言い争うたびに、いつも過去のことを蒸し返すの?
ちなみに「Don't bring up old stuff.」は、「昔の話を蒸し返さないでよ」という意味です。終わった話や解決済みの問題を相手がまた持ち出してきた時に、ちょっとうんざりした感じで使えます。喧嘩の最中や、気まずい過去の話題になった時などにぴったりの一言です。
Let's not bring up old stuff; we've already moved on.
もうその話は掘り返さないで。とっくに終わったことなんだから。
回答
・dredge up
「掘り返す」は「蒸し返す」のニュアンスで複合動詞の「dredge up」を使います。
たとえば She always dredges up old arguments whenever we have a disagreement. で「彼女は私たちが口論するたびに、いつも古い議論を蒸し返します(=掘り返します)」の様に使う事ができます。
上記構文は、前半は第一文型(主語[she]+動詞[dredgesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞(always:いつも)と副詞句(up old arguments:古い議論を)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(whenever)の後に第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[disagreement])で構成します。
Japan