Americaさん
2024/08/28 00:00
打ち切り を英語で教えて!
漫画などの連載が途中で終わってしまう時に使う「打ち切り」は英語でなんというのですか?
回答
・It got cancelled.
・The show was pulled.
「It got cancelled.」は「中止になっちゃった」というニュアンスです。
自分や相手のせいではなく、外的要因でイベントや予定がなくなった時に使います。がっかりした気持ちや、仕方ないね、という気持ちが含まれることが多いです。
例:「残念!今日の飲み会、中止になっちゃったんだ。」
That manga I was reading got cancelled.
あの読んでた漫画、打ち切りになっちゃったんだ。
ちなみに、「The show was pulled.」は「番組が打ち切りになった」という意味で使えます。視聴率の低迷や不祥事など、ネガティブな理由で突然中止されたニュアンスが強いです。「あのドラマ、最近見ないね」「ああ、不祥事で打ち切り(pulled)になったらしいよ」といった会話で使えます。
That manga series was pulled right in the middle of the story arc.
その漫画シリーズ、話の途中で打ち切りになっちゃったんだ。
回答
・be discontinued
ご質問をもとに「マンガ連載は打ち切りになりました」という文で考えてみましょう。
「打ち切り」は「打ち切る」の意味の他動詞「discontinue」を受動態にして「be discontinued」と表すことが可能です。
構文は、「~になった」と完了を表すので受動態の現在完了形(主語[manga series:マンガ連載]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[discontinued])で構成します。
たとえば The manga series has been discontinued. とすれば「マンガ連載は打ち切りになりました」の意味になります。
「manga」は英英辞書に「Japanese comic books that tell stories in pictures(絵で物語を伝える日本の漫画)」と解説があるので英語圏である程度膾炙されている言葉として用いることができます。もちろん「漫画」に相当する英単語「cartoon」または「caricature」と置き換えても良いです。
Japan