Yoshihiro Shirakawaさん
2023/07/13 10:00
話が持ち切り を英語で教えて!
朝から2人の結婚の話題ばかりしているので、「今朝から二人の結婚で話が持ちきりです」と言いたいです。
回答
・the talk of the town
・whole town is talking about nother else
・everybody is talking about
「話が持ち切り」は英語で
「the talk of the town」と言います。
Their marriage has been the talk of the town since this morning.
朝から彼らの結婚で話が持ち切りです。
また「the whole town is talking about nother else」
でも表現できます。こちらは直訳は
「町中がそれ以外の事は話してない」となります。
The whole town is talking about nother else but the news.
町中がそのニュースの話で持ち切りです。
他には「everybody is talking about」でも
表現することが出来ます。
Everybody is talking about the incident.
誰もがその事件の話をしている。
今回は「話が持ち切り」の英語表現を
紹介しました。ぜひ参考にしてくださいね。
回答
・The talk of the town
・Hot topic of conversation
・Buzzing all over town
Their wedding has been the talk of the town since this morning.
今朝から二人の結婚が街の話題になっています。
「The talk of the town」は、特定の出来事や人物が町中で話題になっている状況を表す表現です。このフレーズは、さまざまなジャンルの話題やニュース、新発売の商品、人気映画、有名人のゴシップなど、多くの人々が興味を持つと思われる出来事について言及する際に使われます。また、ポジティブなニュースやスキャンダル、衝撃的な話題など幅広く使える表現です。
Their marriage has been the hot topic of conversation all morning.
今朝から二人の結婚が話題の中心になっています。
The news of their marriage has been buzzing all over town since this morning.
今朝から二人の結婚のニュースが町中で騒がれています。
「Hot topic of conversation」は、特に会話の中で活発に話されている話題を指す表現で、主に友人や同僚、家族などが、特定の興味深い話題について話している場合に使われます。
一方、「Buzzing all over town」は、町中で多くの人が話している話題やウワサを指す表現で、その話題が広範囲で広がっていることを強調します。