Aliさん
2024/08/28 00:00
手間が省ける を英語で教えて!
何かをしなくてよくなった時に使う「手間が省ける」は英語でなんというのですか?
回答
・It saves me a lot of trouble.
・It makes things so much easier.
「手間が省けて助かるよ!」「面倒なことがなくて楽だわ〜」というニュアンスです。
誰かが面倒な作業を代わってくれた時や、便利なアプリや道具を使った時など、「おかげで面倒事を避けられた!」という感謝や安堵の気持ちを伝えたい場面で気軽に使える便利な一言です。
Thanks for taking out the trash for me. It saves me a lot of trouble.
ゴミを捨てておいてくれてありがとう。手間が省けるよ。
ちなみに、"It makes things so much easier." は「そのおかげで、めっちゃ楽になるんだよね」というニュアンスです。何か新しい方法やツールを導入したことで、作業や状況が格段に簡単になった時に使えます。例えば、アプリで事前決済したら「レジに並ばなくていいから、マジで楽!」みたいな感じです。
Oh, you don't need me to pick you up anymore? That makes things so much easier.
あ、もう迎えに行かなくていいんだね。それなら手間が省けるよ。
回答
・save someone time and effort
・save someone the trouble
1. save someone time and effort
「〜の時間と手間を省く」という意味です。
日本語では「省く」と「手間を取り除く」という表現をするのに対し、英語ではsave time「時間を節約する」という表現をします。
save timeはより時間をかけない方法で何かをすることを意味します。
effortは「努力」という意味で、個人の取り組みや労力を指します。
save someone time and effort で「誰かの時間と労力を節約する」→「手間が省ける」と訳します。
例文
This machine saved us time and effort in manufacturing process.
「この機械は製造工程の手間を省いてくれました。」
2. save someone the trouble
「〜の手数、手間を省く」という意味です。
troubleは「面倒なこと、いざこざ、困難」という意味です。
save the troubleで「手間を節約する」となり、こちらも動詞はsaveを使います。
「手間」は「面倒なこと」なので、troubleを使います。
例文
You saved me the trouble of looking for it.
「あなたのおかげでそれを調べる手間が省けました。」
look forは「探す」という意味です。
参考にしてみて下さい。
Japan