Zenさん
2024/08/28 00:00
清々する を英語で教えて!
嫌なものなどがなくなって気分が良くなった時に使う「気分が清々した!」は英語でなんというのですか?
回答
・I feel so refreshed.
・That's a load off my mind.
「すごくスッキリした!」「気分一新!」という心身ともにリフレッシュした気持ちを表すフレーズです。
お風呂上がり、ぐっすり眠った後、マッサージや運動の後、休暇明けなど、心や体の疲れが取れて爽快な気分になった時にぴったり。「あ〜、生き返った〜!」という感覚で気軽に言ってみましょう!
I feel so refreshed now that all that drama is over.
嫌なゴタゴタが全部終わって、気分が清々した!
ちなみに、「That's a load off my mind.」は、ずっと心配していたことや不安に思っていたことが解決して、「あ〜、肩の荷が下りた」「ほっとした〜」「これで一安心だ」という安堵の気持ちを表す時にぴったりの表現だよ。試験の結果が良かった時や、問題が解決した時なんかに使ってみてね!
I was so worried about that big presentation, but it's finally over. That's a load off my mind.
あの大きなプレゼンのことがすごく心配だったけど、やっと終わった。気分が清々したよ。
回答
・I feel relieved.
・I’m so glad.
1. I feel relieved.
「清々する」
「〜と感じる」という意味の「feel 〜」と、「安堵する・ほっとする」という意味の「relieved」を使って「清々する」と表すことができます。「feel 〜」の「〜」の部分に「relieved」を当てはめましょう。
2. I’m so glad.
「清々する」
「主語 + be動詞 + glad」で、「(主語)は嬉しい」「(主語)はいい気分だ」と言った意味の表現を使って「清々する」と表すことができます。「とても」という意味の so をbe動詞をのすぐ後に当てはめることで、「とても嬉しい・いい気分だ」=「清々する」という意味で使用することができます。
Japan