FUJIOKAさん
2024/10/29 00:00
清々しいほどに を英語で教えて!
あきらめがつくほどにという意味で使う「清々しいほどに」は英語でなんというのですか?
回答
・To the point of being relieved
・To the extent that I’ve let go
1. To the point of being relieved
to the point of:〜の程度に
being relieved:ほっとする、安堵する
to the point of「〜の程度に」というフレーズを使って、諦めを通り越し、逆にほっとしてしまう程のレベルに達したことを意味します。
I’ve accepted it to the point of being relieved.
諦めがつくほどに、清々しい気持ちになった。
2. To the extent that I’ve let go
to the extent that:〜の程度で
let go:諦める、手放す
let goというフレーズを使って、完全に諦めが進み、お手上げの状態を表現しています。それがむしろスッキリだということを意味しています。
I’ve let go to the extent that I feel relieved.
清々しいほどに諦めがついて、ほっとしている。
参考になれば幸いです。