YUUさん
2024/08/28 00:00
一泡吹かせる を英語で教えて!
予想外のことで相手を慌てさせることを「一泡吹かせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Teach them a lesson.
・Put them in their place.
「思い知らせてやる!」「目にものを見せてやる!」という意味で、誰かの悪い態度や行動に対して、仕返しをしたり罰を与えたりする時に使うフレーズです。
例えば、ズルい手を使った相手に「今に見てろよ、思い知らせてやるからな!」と闘志を燃やすような状況でピッタリです。少し攻撃的なニュアンスがあります。
We're going to teach them a lesson they won't forget in the next game.
次の試合では、彼らに忘れられない一泡吹かせてやるつもりだ。
ちなみに、"Put them in their place." は、生意気な人や偉そうな人に対して「身の程を思い知らせる」「ガツンと言ってやる」といったニュアンスで使われる表現だよ。相手の鼻をへし折るようなイメージだね。失礼な態度を取られた時や、誰かが出しゃばりすぎている時に使えるフレーズなんだ。
We really put them in their place with that surprise presentation.
あの奇襲プレゼンで、彼らに一泡吹かせてやったよ。
回答
・give someone a surprise
「一泡吹かせる」は「驚きを与える」のニュアンスで「give someone a surprise」と表すことが可能です。以下に例文を紹介します。
She wanted to give him a surprise to retaliate his harassment.
彼女は彼の嫌がらせに報復するために一泡吹かせてやりたかった。
上記構文は、第一文型(主語[she]+動詞[wanted])に目的となる名詞的用法のto不定詞(to give him a surprise:一泡吹かせること)と副詞的用法のto不定詞(to retaliate his harassment:彼の嫌がらせに報復するために)を組み合わせて構成します。
Japan