Esta

Estaさん

2023/07/31 16:00

一泡吹かせる を英語で教えて!

公園で、一緒に悪さをしている友達に「あいつに一泡吹かせてやろうぜ」と言いたいです。

0 378
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/11 19:57

回答

・Show them a thing or two.
・Blow them away.
・Knock their socks off.

Let's show him a thing or two.
あいつに一泡吹かせてやろうぜ。

"Show them a thing or two" は、他者に自分のスキルや知識を見せつける際に使われる英語のフレーズです。直訳すると「彼らに一つか二つ見せてやる」となり、自信や優位性を示す言い回しです。シチュエーションとしては、スポーツでの試合前や仕事のプロジェクトで、相手に対して自分の実力を証明したい時、または何かを訂正する必要がある時に用いられます。この表現は有意義に自身の能力を披露したり、ライバルに対して優れた結果を見せる場面に適しています。

Let's blow them away with our prank.
あいつに一泡吹かせてやろうぜ。

Let's knock his socks off!
あいつに一泡吹かせてやろうぜ!

「Blow them away」は、相手を圧倒したり驚かせたりする場面で使われ、パフォーマンスや成果が非常に優れているニュアンスがあります。一方、「Knock their socks off」は、驚きや感動を引き起こし、相手を感心させるシチュエーションで使われますが、カジュアルで親しみやすさがあります。例えば、プレゼンテーションで素晴らしい内容を届ける際には「Blow them away」、家庭料理で家族を驚かせる際には「Knock their socks off」を使うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 19:29

回答

・give a surprise
・surprise

give a surprise
一泡吹かせる

give は「与える」「贈る」「渡す」などの意味を表す動詞ですが、物理的なものに限らず、抽象的なものに対しても使えます。また、surprise は「驚き」「予想外なこと」などの意味を表す名詞です。

I have a good idea. Let's give him a surprise.
(いい考えがある。あいつに一泡吹かせてやろうぜ。)

surprise
一泡吹かせる

surprise は、動詞としても意味があり、「驚かせる」「一泡吹かせる」などの意味を表せます。

I'm gonna surprise her at today’s meeting.
(今日の会議で、彼女を一泡吹かせるよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV378
シェア
ポスト