jurinaさん
2024/08/28 00:00
分割 を英語で教えて!
お会計の時に使う「分割払いにしますか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Let's split the bill.
・Let's go Dutch.
「割り勘にしよう!」という意味のカジュアルな表現です。友達や同僚との食事などで、お会計を均等に分けたい時に使います。「じゃ、割り勘で!」くらいの気軽な感じで、誰がいくら払うか決まっていない場面で提案するのにピッタリです。
How about we split the bill?
割り勘にしませんか?
ちなみに、「Let's go Dutch.」は「割り勘にしよう」という意味で、友達や同僚との食事などで気軽に使える表現だよ。誰か一人がおごるのではなく、それぞれが自分の分を払う公平な関係性を示したい時や、気を使わせたくない時にピッタリ!
Shall we go Dutch?
割り勘にしますか?
回答
・pay in installments
「分割」は上記のように表現します。
pay:支払う
in installment:支払額
installmentと調べると「設置」と出てくることが多いですが、「支払額」という意味もあります。
例)
A: Do you want to pay in installments?
分割払いにしますか?
B: Yes, I'd like to pay in installments.
はい、分割払いでお願いします。
ちなみに、「一括払い」は、pay in a lumpといいます。
lumpは「塊」という意味ですのでイメージしやすいですね。
例) I'd like to pay in a lump.
一括払いでお願いします。
Japan